Language   

Lullaby zwischen den Kriegen

Franz-Josef Degenhardt
Language: German


Franz-Josef Degenhardt

List of versions


Related Songs

Für Mikis Theodorakis
(Franz-Josef Degenhardt)
Traum von Frieden
(Hannes Wader)
Sacco und Vanzetti
(Franz-Josef Degenhardt)


[1984]
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt

Franz-Josef Degenhardt.
Franz-Josef Degenhardt.
Nimm meine Faust und wünsch dir was.
Ja, unsere Fenster sind schußsicheres Glas.
Und der galaktische General
mit den Tressen aus Milchzähnen, den Fingern aus Stahl,
zieht sich Pantoffeln an, spielt mit E. T.
Wie lang eine Nacht langt, das weiß man nie.
Natürlich, das Mädchen ohne Beine und Hand
unter den Trümmern im Morgenland,
im Arm noch die Puppe, die Schleife im Haar,
hat nichts mehr gespürt, als es soweit war.
Ja, ich guck nochmal unter dein Bett,
ob Krümelmonster sich da nicht versteckt.
Das Fieber steigt,
das Fieber sinkt,
schlafen mußt du, mein Kind,
träumen mußt du allein, mein Kind.

Nein, das Rauschen ist nicht im Fernsehgerät,
das ist ein Flieger, der fliegt noch so spät.
Aber nein, der stürzt ganz gewiß nicht ab,
nämlich das ist der strategische Stab,
der macht einen Ausflug nach Engeland.
Nein, Stuttgart ist noch nicht abgebrannt.
Ja, Mr. Spock von der Enterprise,
der ist dabei, weil er alles weiß.
Der beamt uns vielleicht auf den grünen Planet,
wo deine Mutter am Info-Stand steht.
Die Unterschriftliste ist sicher schon voll,
dann treibt es Herr Reagan nicht mehr so toll.
Das Fieber steigt,
das Fieber sinkt,
schlafen mußt du, mein Kind,
träumen mußt du allein, mein Kind.

Horch, Kind, horch, wie der Sturmwind weht.
Nein, das Lied sing ich nicht,
weil das Lied nicht mehr geht.
Wir hören uns dafür, was der schwarze Mann
in der Silberhose so lustig singt, an:
Daß morgen ganz sicher der Morgen beginnt
und Bobby Ewing doch noch gewinnt.
Ja, Max und Moritz, die beiden sind tot,
die sind zermahlen zu braunem Schrot.
Ja, Donald Duck, der hat das gefressen.
Ja, auch den bösen Wolf, den kannst du vergessen,
Mickey Mouse hat uns davon befreit.
Die Mainzelmännchen, die wissen Bescheid.
Das Fieber steigt,
das Fieber sinkt,
schlafen mußt du, mein Kind,
träumen mußt du allein, mein Kind.

Ja, träumen mußt du allein, mein Kind,
weil träumen hilft nur allein, mein Kind.
Komm auf die Brücke aus Knüppeln und Bast
und halte dich fest an dem stürzenden Ast.
Na, siehst du, das ging doch bis jetzt ganz gut.
Dein Dröhnen im Kopf ist dein Leben im Blut.
Hab auch keine Angst vor der engen Schlucht,
da kommen wir durch auf unserer Flucht.
Die blauen Soldaten, die reiten nicht mehr,
Die haben keine Kugeln mehr für ihr Gewehr.
Ja, heute, das war der letzte Schuß,
und die roten Jäger sind schon über den Fluß
Das Fieber steigt,
das Fieber sinkt,
schlafen mußt du, mein Kind,
träumen mußt du allein, mein Kind.

Contributed by Riccardo Venturi - 2005/5/18 - 23:04




Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
2/3 giugno 2005
Marina di Campo (Isola d'Elba)
NINNA NANNA FRA LE GUERRE

Prendimi il pugno e esprimi un desiderio.
Sì, abbiamo finestre in vetro antiproiettile
E il generale galattico
con le trecce di denti di latte e le dita d’acciaio
si infila delle pantofole, gioca con E.T.
Quanto duri una notte, non lo si sa mai.
Naturalmente, la ragazzina senza gambe né mani
sotto i tamburi occidentali
e con la bambola ancora in mano e le treccine nei capelli,
non ha più sentito nulla, per quanto si potesse.
Sì, guardo ancora una volta sotto il tuo letto
se per caso non vi siano nascosti mostri orrendi.
La febbre sale,
la febbre scende,
devi dormire, bambina mia,
devi sognare da sola, bambina mia.

No, il ronzio non viene dal televisore,
è un aeroplano che è ancora in volo così tardi.
Ma no, certamente che non sta cadendo giù,
cioè, si tratta del deterrente strategico
che sta facendo un’escursione in Inghilterra.
No, Stoccarda ancora non è bruciata.
Sì, il dott. Spock dell’Enterprise,
c’è anche lui perché sa ogni cosa.
Forse ci teletrasporta sul pianeta verde
dove tua madre stà lì, al banco informazioni.
La lista d’iscrizione è di certo già piena,
e quindi Mr Reagan non ha bisogno di fare più il pazzo.
La febbre sale,
la febbre scende,
devi dormire, bambina mia,
devi sognare da sola, bambina mia.

Ascolta, bambina, ascolta come soffia il vento di tempesta.
No, la canzone non la canto
perché la canzone non va più bene.
E stiamo bene attenti a quel che l’uomo nero
canta così allegro nella tuta argentata:
che domani, sicuramente, la mattina inizierà
e Bobby Ewing guadagnerà ancora di più.
Sì, Max e Moritz sono tutt’e due morti,
sono stati macinati in pallini marroni.
E sì, è stato Paperino che se li è pappati.
E sì, anche il Lupo Cattivo te lo puoi dimenticare,
Topolino ci ha liberati di lui.
E i Sette Nani, loro sì, sanno proprio tutto.
La febbre sale,
la febbre scende,
devi dormire, bambina mia,
devi sognare da sola, bambina mia.

Sì, devi sognare da sola, bambina mia,
perché sognare aiuta solo se lo fai da sola, bambina mia.
Vieni sul ponte di manganelli e di libri
e agrappati forte al ramo che sta cascando.
Eh, lo vedi, finora è andato tutto proprio bene,
il ronzio che hai in testa è la tua vita nel sangue.
Non aver paura della stretta voragine
ché la passeremo durante la nostra fuga.
I soldati blu non cavalcano più
e non han più pallottole per i loro fucili.
Sì, oggi è stato l’ultimo sparo
e i cacciatori rossi sono già sul fiume
La febbre sale,
la febbre scende,
devi dormire, bambina mia,
devi sognare da sola, bambina mia.

2005/6/3 - 19:15




Language: French

Version française – BERCEUSE D'ENTRE LES GUERRES – Marco Valdo M.I. – 2014
Chanson allemande – Lullaby zwischen den Kriegen – Franz-Josef Degenhardt – 1984
BERCEUSE D'ENTRE LES GUERRES

Prends mon poing et fais un vœu.
Oui, nos fenêtres sont en verre de sécurité.
Et le général galactique
Aux chapelets de dents de lait et aux doigts d'acier,
Joue à E.T. et met ses pantoufles,
On ne sait jamais combien une nuit dure.
Naturellement, la fille sans jambes et sans main
Sous les décombres en Orient,
Avec dans son bras encore sa poupée, son nœud dans les cheveux,
Ne sent plus rien comme avant.
Oui, je regarde encore une fois sous ton lit,
Si l'ogre n'y est pas tapi.
La fièvre monte,
La fièvre descend,
Dors, mon enfant, rêve
Tu dois rêver seul, mon enfant.

Non, le bruit ne vient pas du téléviseur,
C'est un avion qui vole encore si tard.
Mais non, il ne va certainement pas tomber,
Car, c'est l'état-major stratégique,
Qui fait un voyage en Angleterre.
Non, Stuttgart n'est pas encore brûlée.
Oui, Spock de l'Enterprise,
Est là, car il sait tout.
Il nous transportera peut-être sur la planète verte,
Où ta mère se trouve au stand d'information.
La pétition est sûrement déjà complète,
Du coup, le sieur Reagan n'est déjà plus si fanfaron.
La fièvre monte,
La fièvre descend,
Dors, mon enfant, rêve
Tu dois rêver seul, mon enfant.


Écoute, mon enfant, écoute, comme souffle la tempête.
Non, je ne chante pas la chanson,
Car elle ne va plus la chanson .
Nous comprenons ce que l'homme noir
Au pantalon d'argent chante si joyeusement :
Que demain, le matin commencera sûrement
Et Bobby Ewing gagnera encore.
Oui, Max et Moritz sont tous les deux morts,
Ils ont été écrasés par la grenaille brune.
Oui, c'est Donald Duck qui a tout arrangé.
Oui, tu peux également oublier le grand méchant Loup,
Mickey Mouse nous en a libéré.
Les Mainzelmännchen savent tout.
La fièvre monte,
La fièvre descend,
Dors, mon enfant, rêve
Tu dois rêver seul, mon enfant.

Oui, tu dois rêver seul, mon enfant,
Car le rêve aide, mon enfant.
Viens sur le pont au-dessus des cannes et du roseau
Et tiens-toi fermement à la branche qui plie.
Là, tu vois que tout va très bien jusqu'ici.
Le bourdonnement dans ta tête, c'est ton sang chaud.
N'aie pas peur non plus de la gorge étroite,
Nous la franchirons pour notre évasion.
Les soldats bleus ne chevauchent plus,
Ils n'ont plus de balles pour leur fusil.
Aujourd'hui, c'était leur dernier tir,
Et les chasseurs rouges ont déjà passé le fleuve.
La fièvre monte,
La fièvre descend,
Dors, mon enfant, rêve
Tu dois rêver seul, mon enfant.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2014/11/22 - 21:57




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org